<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<record
    xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
    xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd"
    xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">

  <leader>02375nab a2200277uuc4500</leader>
  <controlfield tag="001">1546174</controlfield>
  <controlfield tag="005">20260317101115.0</controlfield>
  <controlfield tag="007">cr|||||||</controlfield>
  <controlfield tag="008">200524e20200501                    spa  </controlfield>
  <datafield tag="035" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">1546174</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="c">comduadb</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">spa</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1="1" ind2="0">
    <subfield code="a">Fuentes Luque, Adri&#xE1;n</subfield>
    <subfield code="4">aut</subfield>
    <subfield code="e">aut</subfield>
    <subfield code="9">800121</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="1" ind2="0">
    <subfield code="a">Cine de animaci&#xF3;n made in Spain: doblaje y subtitulaci&#xF3;n de elementos culturales</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="336" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">texto</subfield>
    <subfield code="b">txt</subfield>
    <subfield code="0">(uri)http://www.rdaregistry.info/termList/RDAContentType/#1020</subfield>
    <subfield code="2">rdacontent</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
    <subfield code="a">Si bien los estudios de traducci&#xF3;n se han ocupado de la traducci&#xF3;n del cine de animaci&#xF3;n de acuerdo con los distintos modos de traducci&#xF3;n audiovisual (doblaje, subtitulaci&#xF3;n, etc.), dichos estudios se han centrado casi exclusivamente en las versiones traducidas desde el ingl&#xE9;s. Hasta el momento, se ha estudiado poco la traducci&#xF3;n al ingl&#xE9;s de los elementos culturales contenidos en las pel&#xED;culas de animaci&#xF3;n producidas en espa&#xF1;ol. Este trabajo analiza el doblaje y el subtitulado de tres pel&#xED;culas de animaci&#xF3;n producidas en Espa&#xF1;a: Planet 51
(2009), Las aventuras de Tadeo Jones (2012) y Atrapa la bandera (2015), con el objetivo de conocer qu&#xE9; elementos culturales se han incluido en la versi&#xF3;n original en espa&#xF1;ol de cada una de estas producciones y c&#xF3;mo se han traducido en las versiones doblada y subtitulada al ingl&#xE9;s. Para ello se desarroll&#xF3; una metodolog&#xED;a de trabajo que parti&#xF3; de la clasificaci&#xF3;n de los elementos culturales y de diversas estrategias de traducci&#xF3;n utilizadas para el doblaje y subtitulado de contenido cultural. Se hall&#xF3; que la mitad de los elementos culturales recopilados exigen la intervenci&#xF3;n del traductor, y se clasifican en la categor&#xED;a "medio" y en el subtipo "cinematogr&#xE1;fico". El cine es el elemento cultural de peso en el corpus.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Cine de animaci&#xF3;n</subfield>
    <subfield code="9">232775</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Cine en espa&#xF1;ol</subfield>
    <subfield code="9">231353</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Subtitulaci&#xF3;n</subfield>
    <subfield code="9">233200</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="a">Doblaje de pel&#xED;culas</subfield>
    <subfield code="9">106569</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2="7">
    <subfield code="a">Traducci&#xF3;n audiovisual</subfield>
    <subfield code="2">embne</subfield>
    <subfield code="9">146083</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1="1" ind2="0">
    <subfield code="a">L&#xF3;pez Gonz&#xE1;lez, Rebeca</subfield>
    <subfield code="4">aut</subfield>
    <subfield code="e">aut</subfield>
    <subfield code="9">798891</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="773" ind1="0" ind2=" ">
    <subfield code="t">Ikala : Revista de Lenguaje y Cultura (Medell&#xED;n)</subfield>
    <subfield code="g">Volumen 25, N&#xFA;mero 02, Mayo-Agosto de 2020, 495-511</subfield>
    <subfield code="w">117201</subfield>
    <subfield code="x">0123-3432</subfield>
    <subfield code="0">68279</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2=" ">
    <subfield code="u">https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/may-august-2020-ikala-issue</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="942" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="c">ARIMP</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="999" ind1=" " ind2=" ">
    <subfield code="c">816216</subfield>
    <subfield code="d">816216</subfield>
  </datafield>
</record>
