Imagen de portada de Amazon
Imagen de Amazon.com

Essays in the art and theory of translation

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: Inglés Detalles de publicación: United States : The Edwin Mellen, 1997.Descripción: 403 páginasISBN:
  • 0773484213
Tema(s): Clasificación CDD:
  • 418
Resumen: The essays in this volume (a tribute to Walter Arndt) comprise a strikingly broad range of case studies in translation. The authors study ethical situations in which language fails; translations that simultaneously mime and undermine the hegemony of a prestige language, and close readings of particular authors, whose despairing translations inevitably make the target language look impoverished. English lacks the expressive particles of German and Russian, the levels of style which Arabic commands, and the inflection system that makes dactylic rhymes a far easier business in Russian than in English. The volume also examines two examples of cultural misprision: Russia's refracting and fractured adaptation of contemporary popular cultural symbols from the West, and America's politicizing and misinterpretation of Russian literary criticism.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Copia número Estado Código de barras
Libros Biblioteca de Idiomas (BL. 12-127) Colección General 418.02 I/E78 (Navegar estantería(Abre debajo)) 1 Disponible 61000003717358
Total de reservas: 0

The essays in this volume (a tribute to Walter Arndt) comprise a strikingly broad range of case studies in translation. The authors study ethical situations in which language fails; translations that simultaneously mime and undermine the hegemony of a prestige language, and close readings of particular authors, whose despairing translations inevitably make the target language look impoverished. English lacks the expressive particles of German and Russian, the levels of style which Arabic commands, and the inflection system that makes dactylic rhymes a far easier business in Russian than in English. The volume also examines two examples of cultural misprision: Russia's refracting and fractured adaptation of contemporary popular cultural symbols from the West, and America's politicizing and misinterpretation of Russian literary criticism.